TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1035《千轉陀羅尼觀世音菩薩呪》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1035《Thiên Chuyển Đà La Ni Quán Thế Âm Bồ Tát Chú 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1035 千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1035 Thiên Chuyển Đà La Ni Quán Thế Âm Bồ Tát Chú # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1035 (cf. Nos. 1034, 1036,   No. 1035 (cf. Nos. 1034, 1036,    901(Fasc. 5))    901(Fasc. 5)) 千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 Thiên Chuyển Đà La Ni Quán Thế Âm Bồ Tát Chú     大唐總持寺沙門智通譯     Đại Đường tổng trì tự Sa Môn Trí Thông dịch 娜謨曷囉(上)跢娜怛囉耶(余何反)夜(弋可反一)娜麼 na mô hạt La (thượng )跢na đát La da (dư hà phản )dạ (dặc khả phản nhất )na ma (莫我)阿唎耶跋盧枳羝鑠(上)筏囉夜(二)菩提 (mạc ngã )a lợi da bạt lô chỉ đê thước (thượng )phiệt La dạ (nhị )Bồ-đề (徒儞反)薩跢婆夜(三)莫訶薩跢婆夜(四)莫訶迦嚕 (đồ nễ phản )tát 跢Bà dạ (tam )mạc ha tát 跢Bà dạ (tứ )mạc ha Ca lỗ 嬭(奴綺反)迦夜(五)跢姪他(六)闍(上)曳闍曳(七)闍(上) nãi (nô ỷ/khỉ phản )Ca dạ (ngũ )跢điệt tha (lục )xà/đồ (thượng )duệ xà/đồ duệ (thất )xà/đồ (thượng ) 夜婆醯(上)儞(八)闍(上)榆跢唎(上九)迦(上)羅 dạ Bà hề (thượng )nễ (bát )xà/đồ (thượng )榆跢lợi (thượng cửu )Ca (thượng )La 迦(上)羅(十)麼羅麼羅(十一)者羅者羅(上十二)綺 Ca (thượng )La (thập )ma La ma La (thập nhất )giả La giả La (thượng thập nhị )ỷ/khỉ 拏(上)綺拏(十三)薩囉(上)皤(符可反)羯囉(上)摩跋 nã (thượng )ỷ/khỉ nã (thập tam )tát La (thượng )Bà (phù khả phản )yết La (thượng )ma bạt 囉(上)拏儞迷(十四)薄伽跋底(都儞反)娑(上)訶薩 La (thượng )nã nễ mê (thập tứ )Bạc-già bạt để (đô nễ phản )sa (thượng )ha tát 囉(平)薄羯羝(十五)薩囉(上)皤菩(上)陀跋盧枳 La (bình )bạc yết đê (thập ngũ )tát La (thượng )Bà bồ (thượng )đà bạt lô chỉ 羝(十六)者芻(上眼十七)輸(上)嚕怛囉(上耳十八)揭囉(上)拏 đê (thập lục )giả sô (thượng nhãn thập thất )du (thượng )lỗ đát La (thượng nhĩ thập bát )yết La (thượng )nã (上鼻十九)是訶(上)皤(舌二十)迦夜(身二十一)末弩(心二十二)毘(上) (thượng tỳ thập cửu )thị ha (thượng )Bà (thiệt nhị thập )Ca dạ (thân nhị thập nhất )mạt nỗ (tâm nhị thập nhị )Tì (thượng ) 輸達儞(二十三)素(上)囉(上)素(上)囉(上二十四)鉢囉(上) du đạt nễ (nhị thập tam )tố (thượng )La (thượng )tố (thượng )La (thượng nhị thập tứ )bát La (thượng ) 素囉鉢囉(上)素囉(上二十五)薩囉(上)皤菩(上)陀 tố La bát La (thượng )tố La (thượng nhị thập ngũ )tát La (thượng )Bà bồ (thượng )đà 阿(上)提(徒儞反)瑟絺(上)羝娑婆訶(二十六)達囉(上)麼 a (thượng )Đề (đồ nễ phản )sắt hi (thượng )đê Ta bà ha (nhị thập lục )đạt La (thượng )ma 陀覩揭囉(上)鞞娑(上)婆訶(二十七)阿(上)婆皤(二十 đà đổ yết La (thượng )tỳ sa (thượng )Bà ha (nhị thập thất )a (thượng )Bà Bà (nhị thập 八)娑(上)皤婆皤(二十九)達囉(上)摩皤(三十)蒱馱(上) bát )sa (thượng )Bà Bà Bà (nhị thập cửu )đạt La (thượng )ma Bà (tam thập )bồ Đà (thượng ) 尼(奴移反)曳(三十一)娑婆訶(三十二) ni (nô di phản )duệ (tam thập nhất )Ta bà ha (tam thập nhị ) 千轉印與觀世音心印同(唯足不同)頭指以去四指 thiên chuyển ấn dữ Quán Thế Âm tâm ấn đồng (duy túc bất đồng )đầu chỉ dĩ khứ tứ chỉ 反叉。向內相捺。左大指屈入頭指中。 phản xoa 。hướng nội tướng nại 。tả Đại chỉ khuất nhập đầu chỉ trung 。 右大指舒直。向內勿曲。兩腕相合。兩脚作丁字形。 hữu Đại chỉ thư trực 。hướng nội vật khúc 。lượng (lưỡng) oản tướng hợp 。lượng (lưỡng) cước tác đinh tự hình 。 乃右脚直立左膝曲在外。弩跨身屈向左邊。 nãi hữu cước trực lập tả tất khúc tại ngoại 。nỗ khóa thân khuất hướng tả biên 。 以心印當右乳前勿著乳。 dĩ tâm ấn đương hữu nhũ tiền vật trước/trứ nhũ 。 面作笑顏頭向右(手印與觀世音心印同唯身脚法用別)每月十五日洗浴於淨室。 diện tác tiếu nhan đầu hướng hữu (thủ ấn dữ Quán Thế Âm tâm ấn đồng duy thân cước Pháp dụng biệt )mỗi nguyệt thập ngũ nhật tẩy dục ư tịnh thất 。 手作心印誦呪。滅四重五逆(此印是阿地多崛多師譯出)。 thủ tác tâm ấn tụng chú 。diệt tứ trọng ngũ nghịch (thử ấn thị a địa đa quật đa sư dịch xuất )。 千轉云。誦此呪已惡業消滅。 thiên chuyển vân 。tụng thử chú dĩ ác nghiệp tiêu diệt 。 至七遍五逆罪滅。若滿十遍已罪無不滅。 chí thất biến ngũ nghịch tội diệt 。nhược/nhã mãn thập biến dĩ tội vô bất diệt 。 十萬遍面見觀音種種莊嚴者。七日之中初作法時。 thập vạn biến diện kiến Quán-Âm chủng chủng trang nghiêm giả 。thất nhật chi trung sơ tác pháp thời 。 惟得食乳糜蘇酪白餅粳米飯。不得食鹽醬菜。 duy đắc thực/tự nhũ mi tô lạc bạch bính canh mễ phạn 。bất đắc thực/tự diêm tương thái 。 最後一日勿食。十五日夜空腹。 tối hậu nhất nhật vật thực/tự 。thập ngũ nhật dạ không phước 。 佛前馺馺誦呪無定數。見像動搖。出聲唱言善哉。放光明曜。 Phật tiền 馺馺tụng chú vô định số 。kiến tượng động dao 。xuất thanh xướng ngôn Thiện tai 。phóng quang minh diệu 。 復以真珠寶物安呪師頂上。即知成驗。 phục dĩ trân châu bảo vật an chú sư đảnh/đính thượng 。tức tri thành nghiệm 。 面見觀音已。得滿一切善願。 diện kiến Quán-Âm dĩ 。đắc mãn nhất thiết thiện nguyện 。 又於睡眠中夢見觀音種種莊嚴者。一切善事成就。一切惡業消滅。 hựu ư thụy miên trung mộng kiến Quán-Âm chủng chủng trang nghiêm giả 。nhất thiết thiện sự thành tựu 。nhất thiết ác nghiệp tiêu diệt 。 直轉讀者亦得滅罪。欲東西行時。 trực chuyển độc giả diệc đắc diệt tội 。dục Đông Tây hạnh/hành/hàng thời 。 先呪手七遍以摩拭面。 tiên chú thủ thất biến dĩ ma thức diện 。 所至之處無諸災橫若能清淨如法常誦不廢。得第一地。 sở chí chi xứ/xử vô chư tai hoạnh nhược/nhã năng thanh tịnh như pháp thường tụng bất phế 。đắc đệ nhất địa 。 若有女人能誦持者後成男子。更不重受如是女形。 nhược hữu nữ nhân năng tụng trì giả hậu thành nam tử 。cánh bất trọng thọ/thụ như thị nữ hình 。 先作壇安置供養備訖。然始誦呪其壇四面各長十六肘。 tiên tác đàn an trí cúng dường bị cật 。nhiên thủy tụng chú kỳ đàn tứ diện các trường/trưởng thập lục trửu 。 四重作規。院相皆外白色內四色。 tứ trọng tác quy 。viện tướng giai ngoại bạch sắc nội tứ sắc 。 各一重如似壁勢。即是八重也。合五方色四面開門。 các nhất trọng như tự bích thế 。tức thị bát trọng dã 。hợp ngũ phương sắc tứ diện khai môn 。 東西南北相當。正中一重不須開門。 Đông Tây Nam Bắc tướng đương 。chánh trung nhất trọng bất tu khai môn 。 大瓦罐八枚瓮子四枚。滿盛水插柏及樹枝。 Đại ngõa quán bát mai 瓮tử tứ mai 。mãn thịnh thủy sáp bách cập thụ/thọ chi 。 安水罐瓮中。作白餅粳米飯乳酪蘇蜜香果子等供養。 an thủy quán 瓮trung 。tác bạch bính canh mễ phạn nhũ lạc tô mật hương quả tử đẳng cung dưỡng 。 然十六枝燈。四門外各插十六隻未經用箭。 nhiên thập lục chi đăng 。tứ môn ngoại các sáp thập lục chích vị Kinh dụng tiến 。 掛五綵線於箭上。取佉陀羅木(紫檀木是)四枝。 quải ngũ thải tuyến ư tiến thượng 。thủ khư Đà-la mộc (tử đàn mộc thị )tứ chi 。 二長五指二長六指。釘壇四角。 nhị trường/trưởng ngũ chỉ nhị trường/trưởng lục chỉ 。đinh đàn tứ giác 。 散種種時非時花於壇上。又取頗伽木(拘無子少者是)一千八百枚。 tán chủng chủng thời phi thời hoa ư đàn thượng 。hựu thủ phả già mộc (câu vô tử thiểu giả thị )nhất thiên bát bách mai 。 各長一尺。若一瓦鉢若銅鉢。 các trường/trưởng nhất xích 。nhược/nhã nhất ngõa Bát-nhã đồng bát 。 和蘇乳塗此木枝。呪一枝一遍即擲火中。 hòa tô nhũ đồ thử mộc chi 。chú nhất chi nhất biến tức trịch hỏa trung 。 無佉陀羅木時(赤棗木代亦得)須畫一白色觀音聖者像。隨力大小作。 vô khư Đà-la mộc thời (xích tảo mộc đại diệc đắc )tu họa nhất bạch sắc Quán-Âm Thánh Giả tượng 。tùy lực đại tiểu tác 。 又先翻法云。千劫聚集業障。 hựu tiên phiên Pháp vân 。thiên kiếp tụ tập nghiệp chướng 。 一時誦念悉皆滅盡。得千佛聚集善根。 nhất thời tụng niệm tất giai diệt tận 。đắc thiên Phật tụ tập thiện căn 。 得背千劫流轉生老病死邊際。捨此身已即見千轉輪聖王。 đắc bối thiên kiếp lưu chuyển sanh lão bệnh tử biên tế 。xả thử thân dĩ tức kiến thiên Chuyển luân Thánh Vương 。 恒持十善。若欲生諸佛淨土者。 hằng trì Thập thiện 。nhược/nhã dục sanh chư Phật tịnh thổ giả 。 晝夜各三時誦二十一遍。滿三七日如其所欲。 trú dạ các tam thời tụng nhị thập nhất biến 。mãn tam thất nhật như kỳ sở dục 。 即於夢中或見佛金色形像及菩薩形像(此是先相即知當生淨土)。 tức ư mộng trung hoặc kiến Phật kim sắc hình tượng cập Bồ Tát hình tượng (thử thị tiên tướng tức tri đương sanh tịnh thổ )。 上件呪及功能。並是通師總持寺翻梵本出。 thượng kiện chú cập công năng 。tịnh thị thông sư tổng trì tự phiên phạm bổn xuất 。 其印法者崛多師譯出。 kỳ ấn Pháp giả quật đa sư dịch xuất 。  別譯本云。受持法。取突婆香并苗五斤。  biệt dịch bổn vân 。thọ/thụ Trì Pháp 。thủ đột bà hương tinh 苗ngũ cân 。 楮 木一千箇長一尺。并蘇總呪一千遍。 chử  mộc nhất thiên cá trường/trưởng nhất xích 。tinh tô tổng chú nhất thiên biến 。 臨欲 燒之。以蘇塗木莖及香上。 lâm dục  thiêu chi 。dĩ tô đồ mộc hành cập Hương Thượng 。 各呪一遍燒 之。豫五月六月取牛糞陰乾。 các chú nhất biến thiêu  chi 。dự ngũ nguyệt lục nguyệt thủ ngưu phẩn uẩn kiền 。 突婆香水和 作泥作場身。二肘圓作場。 đột bà hương thủy hòa  tác nê tác trường thân 。nhị trửu viên tác trường 。 場上安種種花 香。冬月無花刻花安之。然薰陸香。 trường thượng an chủng chủng hoa  hương 。đông nguyệt vô hoa khắc hoa an chi 。nhiên huân lục hương 。 呪師面 向東。坐誦滿一千遍法成。 chú sư diện  hướng Đông 。tọa tụng mãn nhất thiên biến pháp thành 。 未呪之時用此 呪水二十一遍。或七遍服之。 vị chú chi thời dụng thử  chú thủy nhị thập nhất biến 。hoặc thất biến phục chi 。 呪水解污淨 室道場佛堂洗身呪柳枝打病呪水治病並 chú thủy giải ô tịnh  thất đạo tràng Phật đường tẩy thân chú liễu chi đả bệnh chú thủy trì bệnh tịnh  得。各二十一遍。  đắc 。các nhị thập nhất biến 。 若能一生日別三時時別 誦二十一遍。滅罪不可思議通一切用。 nhược/nhã năng nhất sanh nhật biệt tam thời thời biệt  tụng nhị thập nhất biến 。diệt tội bất khả tư nghị thông nhất thiết dụng 。 千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 Thiên Chuyển Đà La Ni Quán Thế Âm Bồ Tát Chú ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:23 2008 ============================================================